Архив за Октябрь 2014

Портабельная версия Ushinawareta Mirai wo Motomete, отученная от яплокали

Мне поступило предложение поучаствовать в вычитке полной версии перевода визуальной новеллы Ushinawareta Mirai wo Motomete, существующей исключительно на японском языке, и, как следствие, требующей для установки и запуска установленной в системе поддержки японского языка для программ, не поддерживающих юникод. Кто ещё не в курсе, нужно внести следующие изменения в настройки системы: Язык и региональные стандарты / Дополнительно / Язык программ, не поддерживающих Юникод / Изменить язык системы / Японский (Япония), после чего может перестать работать некоторый функционал различных приложений, например Punto Switcher’а, а названия ярлыков на рабочем столе начнут переноситься абы как, что меня весьма раздражает. В связи с этим я решил попробовать пересобрать ВНку, чтобы она работала и без этих танцев с бубнами.

ВНка написана на уже изученном мной в некоторой степени движке Kirikiri, для разбора её использовалась утилита arc_conv от гениального w8m (исходники, бинарники). Но тут стоит заметить, что, как в том анекдоте, есть один нюанс: если вы увидите в папке с распакованными скриптами изображения в формате tga, то вам скорее всего придётся их конвертировать перед сборкой скрипта либо в png (в данном случае прокатило), либо в tlg (подробности). Для конвертации графики отлично подходит такое чудо-средство, как XnView (Инструменты / Пакетная обработка)
Помимо необходимости сменить кодировку с ANSI / Shift JIS, в которой написаны практически все (но не все) скрипты и файлы конфигураций, на USC-2 LE, возник также ещё ряд проблем, самой крупной из которых оказалась неспособность внешнего парсера (csvParser.dll), который используется при обработке трёх файлов с настройками, адекватно обрабатывать эту самую кодировку. В итоге пришлось отказаться от использования встроенной функции и задействовать подсмотренный в другом месте для аналогичной цели код (другие-то csv нормально обрабатывались). Почему разработчики пошли таким… ректальным путём остаётся только догадываться.

За моральную поддержку и идею обратить внимание на другие csv-файлы (когда у меня практически уже опустились руки) спасибо Олегу, который сейчас и занимается переводом этой ВНки для всех нас 🙂

Замечания к версии:
0. Не требует установки японской локали.
1. Версия портабельная, установки не требует.
2. Изменено название приложения, теперь оно написано по-английски.
3. Убрано меню приложения.
4. Уменьшена задержка первых двух картинок с предупреждениями при запуске.

Ссылка на загрузку: magnet:?xt=urn:btih:98AC41023AA5DC073893F7B191318CE22C696EAE, https://yadi.sk/d/tHEpniXBbvoBM.
Ссылка на демо-версию перевода: http://vayurik.ru/wordpress/translates. Правда, и тут есть один нюанс: в текущей версии демо-патча один из файлов сохранён не в той кодировке, так что пока в него поиграть не получится 😀 Но мы в ближайшее время это исправим.
UPD: рупатч исправлен, теперь он ставится на обе версии: http://vayurik.ru/umwm/UMwM_russian_patch_demo_0.2a.exe

UPD: рупатч теперь не демо, а очень даже полный: http://vayurik.ru/umwm/UMwM_russian_patch_1.0.exe

В полной версии перевода будет автоматическая расстановка переносов 😉

Обо всех замеченных ошибках пишите мне.

Суббота, 11 окт 2014 Переводы Ваш отзыв

Поддержите меня!

Если вы хотите отблагодарить меня, можете закинуть денег мне на хостинг.
Делается это просто: в любом терминале ищем провайдера "Masterhost" и указываем лицевой счёт c123759 (обычно без первой буквы).

А я уж постараюсь и дальше стараться! :D

Яндекс.Деньги

41001543226857