Релиз русификатора визуальной новеллы Little Busters – Маленькие проказники

Я не слоупок, просто лениво тут что-то писать :)

Но если вы ещё больший слоупок, чем я, то радую: наконец-то работы по русификации визуальной новеллы Little Busters завершены.

Пруф: https://vk.com/littlebustersvn?w=wall-73391729_264

Или можете у меня на странице “Переводы” посмотреть: http://vayurik.ru/wordpress/translates#lb

Sunday, 19 Apr 2015 Переводы Ваш отзыв

Новая версия рупатча Katawa Shoujo – 2.2

В связи с выходом новой версии Katawa Shoujo, вследствие чего старая версия патча перестала работать, пришлось в свой ДР заняться сборкой новой версии рупатча.

Изменения не очень существенны.
В игру добавлен японский язык, добавлено несколько запятых (что нам не интересно) и некоторые изменения в коде (что уже интереснее, но вряд ли кто-то это заметит :)).
В патче, помимо поддержки япа и упомянутых изменений в коде, исправлена пара-тройка опечаток.

Патч скачать можно на странице, посвящённой переводам: http://vayurik.ru/wordpress/translates#ks

Старая версия всё ещё доступна для скачивания, чтобы её скачать достаточно поменять в ссылке номер версии с 2.2 на 2.1 (например, http://vayurik.ru/ks/patch/%5Bns%5D_katawa_shoujo_russian_patch_2.1-[windows].exe)

Saturday, 04 Apr 2015 Переводы Ваш отзыв

Новая безделушка в Утилитах

Представляю вашему вниманию виджет-погодник.

Thursday, 02 Apr 2015 сайт Ваш отзыв

Новая версия патча-русификатора Yume Miru Kusuri. Теперь и с графикой.

Предлагаю вашему вниманию очередной, финальный патч-русификатор этой замечательной визуальной новеллы.

Отличия от предыдущей версии:

1. Внесены изменения в перевод некоторых фрагментов, для чего пришлось-таки ковырять японскую версию игры, т.к. перевод на английский был… не совсем адекватным. Кроме того, обнаружено и исправлено некоторое количество ошибок и опечаток. За эту работу огромное спасибо Виктории. Работать с ней было очень приятно.
2. Благодаря ей же теперь переведена непереведённая ранее выборка в скрипте T001_12G.
3. Переведена вся графика: все экраны, менюшки и диалоги. Не переводились только названия сцен и музыкальных композиций. За помощь в этой работе и инструментарий отдельное спасибо великому и могучему w8m.

Порт на Android (за что опять же говорим спасибо Виктории): https://vk.com/feed?w=wall-69564393_2026.

Скачать патч как всегда можно на странице переводов: http://vayurik.ru/wordpress/translates#ymk.

Sunday, 01 Feb 2015 Переводы Отзывов: 5

Обновлена портабельная версия Ushinawareta Mirai wo Motomete

Обновлена портабельная, отученная от яплокали версия Ushinawareta Mirai wo Motomete.

В старой версии галереи были пусты, а при поытке послушать музыку игра вываливалась с ошибкой. Теперь там всё работает.

Подробнее про версию: http://vayurik.ru/wordpress/archives/717

Sunday, 18 Jan 2015 Переводы Ваш отзыв

Новая версия патча-русификатора Katawa Shoujo

Только что собрал новую версию 2.1 патча-русификатора Katawa Shoujo. Принципиальных изменений нет: несколько исправлений ошибок, выявленных в процессе работы над переводом Альфы Катавы, а также опечаток по сообщениям пользователей.

Скачать можно тут: http://vayurik.ru/wordpress/translates#ks

Saturday, 27 Dec 2014 Переводы Ваш отзыв

Комплект “очумелые ручки” для самосборки Yume Miru Kusuri

На страницу переводов добавил комплект для самосборки, включая исходный код инсталлятора (там даже комменты есть! :D)

Берём отсюда: http://vayurik.ru/wordpress/translates#ymk

Friday, 26 Dec 2014 Переводы Ваш отзыв

Новая версия патча-русификатора Yume Miru Kusuri

Представляю вашему вниманию новую версию патча-русификатора одной из лучших по моему мнению визуальных новелл – Yume Miru Kusuri.

Что было сделано.
1. Наведён порядок со временем, которое скакало раньше с прошедшего на настоящее, несмотря на оригинал и здравый смысл.
2. Некоторые фрагменты были переведены заново, т.к. по меньшей мере выбивались из повествования. Переперевод в таких случаях осуществлялся с английской версии ВНки.
3. Все фрагменты, после которых идут выборки/развилки и в которых не работал перенос по пробелу, были переформатированы с учётом этого (т.е. были расставлены принудительные переносы), а также теперь все тексты выборов влезают в отведённые под них кнопки.
4. Текст теперь в ещё больше степени соответствует правилам русского языка, хотя и допускаю, что что-то я в итоге всё же напутал (например, в части касающейся использования тире) или просто не заметил или пропустил. Но очень надеюсь, что читатели будут сообщать мне об обнаруженных недочётах.
5. Был написан инсталлятор, но об этом чуть ниже.

Что сделано не было (относительно предыдущей версии патча).
1. Ничего не изменилось в части перевода интерфейса: переведено только главное меню и сам текст ВНки. Всё.
2. Как минимум в одной выборке отсутствует перевод (скрипт T001_12G, после фрагмента “Whoa, that’s sudden. Now what? / Ничего себе предложение. И что теперь?”). Поковырялся, но так и не осилил, как это исправить. Увы.
3. При установке в настройках максимально быстрой скорости вывода текста в некоторых фрагментах пропадает последний символ (обычно точка). Аналогично, попытки что-то с этим сделать, добавив, например, в конце пробелы или переводы строк устойчивого положительного результата не принесли. Проблема наблюдается только в русской версии, но жить особо не мешает; достаточно просто не выставлять в настройках эту максимальную скорость.
4. На одном из компьютеров на файл yumemiru_rus.exe возбудился антивирус Comodo. Я сунул файл в JottiQ, 3 антивируса (AntiVir, ClamAV и TrendMicro) заподозрили в нём неладное, остальные (каковых там десятка два) утверждают, что файл чистый. Кому из них верить – решайте сами. Как бы то ни было, я с этим файлом ничего не делал и он остался без изменений с предыдущей версии патча.

Про инсталлятор.
1. Интсталлятор находит установленную на компьютере полную версию игры и по умолчанию предлагает поставиться именно туда. Папку можно поменять. Но если на компьютере не установлена игра, то и патч поставить не удастся, ибо незачем :D
2. Если в меню Пуск имеется ярлык для запуска игры в соответствующем разделе, то туда же добавятся ссылки на запуск русифицированной версии игры, а также ссылка на деинсталлятор патча.
3. Инсталлятор вносит некоторые изменения в реестр, которые раньше шли в виде отдельного reg-файла, в частности путь к дистрибутиву. Как я понимаю, это было необходимо для отучения игры от диска. Я рассудил, что хуже от этого точно не будет :)
4. Патч корректно и бесследно удаляется деинсталлятором.

Благодарности.
Помимо разработчиков, спасибо хочется сказать команде Honyaku Subs, под чьей эгидой когда-то был осуществлён перевод, а также написаны средства, позволившие этот самый перевод осуществить.

Ссылка на патч: http://vayurik.ru/wordpress/translates#ymk

Friday, 26 Dec 2014 Переводы Ваш отзыв

Новый, исправленный демо-патч к Ushinawareta Mirai wo Motomete

Позавчера факир был пьян (в прямом смысле слова :)), поэтому патч получился совсем кривенький. В итоге, после пары дней исправлений, представляю вашему вниманию исправленную версию патча.

Исправлены все найденный косяки и добавлены новые, а также имена персонажей, в которых должен бы быть пробел (например, “Боец А”) теперь таки с пробелами.

Ссылка: http://vayurik.ru/wordpress/translates#umwm

Tuesday, 11 Nov 2014 Переводы Ваш отзыв

Новая версия демо-рупатча к Ushinawareta Mirai wo Motomete

В рамках выхода работы над проектом перевода на финишную прямую, обновлена версия демо-руссификатора, теперь его версия 0.3b

Главные изменения:

  1. Исправлены ошибки с неверной озвучкой в паре фрагментов
  2. Текст вычитан и отредактирован
  3. Переносы теперь расставляются автоматически

Особенно важен последний пункт, на который просьба обратить особое внимание и сообщать о всех замеченных ошибках.

Скачать можно тут: http://vayurik.ru/wordpress/translates#umwm

Monday, 10 Nov 2014 Переводы Ваш отзыв

webmoney

Сюда ничего кидать не надо: эта система - сплошной гиморрой :(

Z376906924400
R231290493249
E249629078517

Яндекс.Деньги

41001543226857